Отзыв на книгу Sue Birtwistle и Susie Conklin «The Making of Pride and Prejudice»

The Making of Pride and Prejudice (1995), book cover

Старая книга, рассказ авторов о том, как снимали знаменитый сериал BBC 95-го года «Гордость и предубеждение». Если коротко: книжка для фанатов, кому мало всех интервью и очередного просмотра фильма в HD.

Очень подробно рассказывается из первых уст все этапы создания фильма. Например, как будущий продюсер (Сью Бёртуистл) и автор сценария (Эндрю Дэвис) готовились к «обработке» ЛПР телекомпании. Прийти и сказать буквально: «Мы предлагаем сценарий 6-серийного фильма по самой сексуальной из когда-либо написанных книг». Сильный ход, до съемок в газетах даже поднялась шумиха, мол, в фильм по Джейн Остен собираются добавить постельные сцены.

На десятый просмотр любимого сериала уже обращаешь внимание на каждую деталь в одежде актеров, на каждый элемент оформления. И в этот момент фильм раскрывается с новой стороны. Книга лишь подтверждает то, что авторы приложили просто гигантские усилия для правильного воссоздания эпохи.

  • When Jane Austen wrote Pride and Prejudice she assumed that her readers were as familiar with the England that she was writing about as she was. Everyone knew that dinner was at 5 o’clock and that Mrs Bennet would have had a housekeeper – they did not need the novelist to tell them. However, 1813 is now worlds away, and society is organized rather differently. As trainee script editor in the pre-production period, I was asked to pronounce on wildly disparate questions and I became an instant expert on the Life and Times of 1813. Did they have busy lizzies in gardens then? How many servants would the Bennets have had? What would a wedding look like? How was the alphabet game played? Did men bow when they came into a room?
  • Когда Джейн Остен писала Гордость и предубеждение, она предполагала, что все читатели знакомы с Англией того времени, как и она сама. Все знали, что время ужина в 5, что у миссис Беннет должна быть экономка, — не нужно было писать обо всем этом. Но 1813 год давно в прошлом, и в обществе сейчас все организовано наче. При подготовке к съемкам, как помощник сценариста, я должна была разобраться во многих вопросах, в чем-то стать экспертом по Жизни и Быту 1813 года. Какие цветы тогда выращивали в садах? Сколько слуг могло быть у Беннетов? Как будет выглядеть свадебная церемония? Во что тогда играли? Кланялись ли мужчины, входя в комнату?

А еще украшения юных барышень, чаепития, перья для письма, аутентичные танцы… Просмотр фильма – полноценный экскурс в историю Англии. И книга, помогающая расставить акценты, очень в тему. Это отличная литература по быту англичан первой половины XIX века. Пусть не всех, привилегированной верхушки, но тем не менее. Конец Георгианской эпохи или самое начало Регентства, полк милиции в романе явно намекает на Наполеоновские войны. В книге дата 1813 приводится весьма уверенно, хотя в фильме и у Джейн Остен никаких упоминаний об этом нет. Я перечитывал «Как снимали…» уже дважды и вряд ли что-то меня остановит от того, чтобы снова не открыть эту книгу.

Причем, авторы также «сознаются» и в сделанных допущениях, как исторических, так и в причинах отступления от книги. Почему показываются поиски Дарси Лидии и Уикхема или почему на Дарси какая-то загадочная рубашка во время купания. Или отличная сцена урока фехтования.

  • I particularly wanted to show backstage scenes with Darcy and Bingly because in almost any version of Jane Austen I’ve seen, everyone seems terrifically stiff and buttoned up the whole time; you get no sense that they are living, breathing, feeling people inside. So I thought, “What do they do in their spare time?” and decided to show them going riding, and shooting and fencing. Darcy goes swimming at one point and it’s partly a way of showing him as a real human being. (Andrew Davies)
  • Я особенно хотел показать обыденные сцены с Дарси и Бингли, потому что практически в любой киноверсии по Джейн Остен, персонажи выглядят ужасно чопорно; нет ощущения, что это живые люди. Я подумал: «Как они проводят свое время?», и решил показать их во время прогулок верхом, охоты или фехтования. Или момент, когда Дарси идет купаться, это тоже способ показать его как реального человека.

Я тут все про Дарси, но Колин Ферт бесподобен. Ведь по книге все, что делает Дарси остается за кадром. И ему нужно было передать всю внутреннюю энергию героя, при самом минимуме каких бы то ни было действий.

  • I remember reading a very helpful saying: ‘A man who is eligible needs to entertain no one.’ For me, that was a great key to understanding Darcy – I thought that if he were charming as well, life could be intolerable for him. So out of both shyness and a lack of necessity he remains aloof. Then Elizabeth comes along and actually gives him a chance to respond, and it’s probably the first opportunity he’s ever had in his life to be the pursuer rather than the pursued: it’s irresistible. That’s when he first notices her eyes. What starts off as intriguing becomes profoundly erotic for him. (Colin Firth)
  • Помню, я прочел фразу, которая мне очень помогла: «Человек с положением в обществе не обязан никого развлекать» Для меня это стало ключом к пониманию Дарси – я подумал, что если бы он был еще и очаровательным, его жизнь была бы совсем невыносимой. Из-за застенчивости, не имея необходимости вести себя иначе, он держится равнодушно и холодно. Но приходит Элизабет, и она дает ему шанс, возможно первый раз в жизни, стать инициатором каких-то отношений, чтобы не за ним следовали, а он искал ее внимания: и это непреодолимо влечет его к ней. Вот он впервые замечает ее глаза. То, что начинается так интригующие, вскоре становится для него глубоко эротичным.

Ставлю 9 из 10

В интернете есть хороший неофициальный перевод “The Making of Pride and Prejudice”. Поэтому насладится чтением «Как снимали Гордость и предубеждение» может каждый. Книга, достойная вашего внимания, если бы не одно маленькое ограничение.

К сожалению удовольствие точно получит лишь тот читатель, кто раз N-цать посмотрел сам фильм и прочел роман. Т.е. без проблем поймет, о чем говорят создатели и актеры в интервью и вспомнит где сценарий отходит от первоисточника.

Книжка не такая простая, но в недосказанности, естественном в любых интервью есть своя «исследовательская прелесть». Даже знание наизусть оригинала и увлечение английской историей не избавляет от попадания в тупик фразами примерно такого характера: «Надеемся… про чашки и колеса не будут вспоминать слишком часто«. Что? А? О чем речь? Почему я не понимаю этой фразы?!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.