20 скороговорок на итальянском с переводом

Скороговорки – gli scioglilingua. Гугля по этому слову легко можно найти сотни разных скороговорок. Под катом собраны первые попавшиеся самые популярные итальянские скороговорки. Во всяком случае, первые 4 из списка точно знает практически каждый итальянец. Questi quattro scioglilingua sono alcuni dei più famosi in italiano.

Смысла в произносимых фразах обычно немного. «Мяч из куриной кожи» в итальянской скороговорке ничем не лучше нашей истории о колпаке, который надлежит «перевыколпаковать».

Зато фразы, подобные «una palla di pelle di pollo» помогут вам поставить произношение, говорить сложные сочетания звуков внятно и отчетливо. Ripetendo gli scioglilingua puoi migliorare la tua pronuncia!

  1. Apelle, figlio di Apollo, fece una palla di pelle di pollo. Tutti i pesci vennero a galla per vedere la palla di pelle di pollo fatta da Apelle, figlio di Apollo.

Апеллес, сын Аполлона, сделал мяч из куриной кожи. Вся рыба всплыла на поверхность, чтобы увидеть мяч из куриной кожи, сделанный Апеллесом, сыном Аполлона.

  1. Trentatré trentini entrarono in Trento, tutti e trentatré trotterellando.

Тридцать три корабля лавировали-лавировали жителя Тренто вошли в Tренто, и все тридцать три бегут трусцой.

  1. Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.

На скамье коза живет, под скамьей коза помрет.

  1. Tre tigri contro tre tigri.

Три тигра против трех КВ-1с тигров.

  1. Eva dava l’uva ad Ava, Ava dava l’uva ad Eva.

Ева дала виноград Эйве, Эйва дала виноград Еве.

  1. Sono senza sesto senso.

У меня нет шестого чувства.

  1. Forse però Pietro potrà proteggerla.

Но, возможно, Пьетро сможет защитить ее.

  1. Dietro il palazzo c’è un povero cane pazzo, date un pezzo di pane al povero pazzo cane.

За дворцом одна бедная бешеная собака, дайте кусочек хлеба бедной бешеной собаке.

  1. Due tazze strette in due strette tazze.

Две узкие чашки в двух узких чашках

  1. A quest’ora il questore in questura non c’è.

В данный момент комиссара в полицейском участке нет.

DM. «Квестор» – древнеримское должностное лицо, примерно соответствующее комиссару полиции сегодня.

  1. Una rana nera e rara sulla rena errò una sera.

Одна редкая черная лягушка заблудилась на песке однажды вечером.

  1. Sul tagliere l’aglio taglia, non tagliare la tovaglia; la tovaglia non è aglio, se la tagli fai uno sbaglio.

На разделочной доске нарезанный чеснок, не порежь скатерть; скатерть не чеснок, если ее порежешь, сделаешь ошибку.

  1. Conigli, quaglie, triglie e capodogli.

Кролики, перепелки, барабульки и кашалоты.

  1. Tre stecchi secchi in tre strette tasche stanno.

Три сухие плашки на три восьмых дюйма в трех узких карманах помещаются.

  1. Nel muro c’è un buco e un bruco nel buco scaccia il bruco e tura il buco.

В стене есть дыра, в дыре одна гусеница прогоняет гусеницу и заделывает дыру.

  1. Chi troppo in alto sal cade sovente precipitevolissimevolmente.

Кто поднимается слишком высоко, частенько падает стремительно. Короче, «высоко взлетел – больно падать будет».

  1. Nove navi nuove navigavano.

Плыли девять новых кораблей.

  1. Li vuoi quei kiwi?

Вы хотите эти киви?

  1. Chiudo a chiave i calzini celesti.

Запираю на ключ небесноголубые носочки.

  1. Sopra quattro rossi sassi quattro grossi gatti rossi.

Над четырьмя красными камнями четыре больших красных рыжих кота.

 

Бонусом, вот «нормальная» скорость скороговорки об умельце Апеллесе (на 2:22):

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.