Итальянские пословицы со словом Erba

трава-erba-660

Что такое erba? Трава, очевидно. Не только трава – в смысле газон, но и сборы разных трав, и «травка» – тоже erba.

В словосочетаниях: erba medica – букв. лекарственная трава, это люцерна (а лекарственные травы – erbe medicinali). L’rba cedrata – мелисса, le erbe del prato – луговые травы. Un filo d’erba – травинка, mal’erba – сорняк. Тут все легко.

In erba – подающий надежды новичок. Например: pittore in erba — начинающий художник; medico in erba – начинающий врач, и т.п.

Со словом erba существует множество идиоматических выражений, пословиц, поговорок:

Читать далее Итальянские пословицы со словом Erba

Как искать по определённой дате? Как искать по определённому сайту?

Две распространенные проблемы, но не все еще знают, как можно серьезно упростить себе поиск в Яндексе и Гугле. Регулярно подсказываю коллегам, что написать в поиске, чтобы найти нужную ссылку. И безусловный топ-1 из «секретных» операторов, это поиск в Яндексе на определенную дату.

Читать далее Как искать по определённой дате? Как искать по определённому сайту?

Le preposizioni italiane. Часть вторая

Предыдущая статья об итальянских предлогах здесь.

В учебнике Le preposizioni italiane (Alma Edizioni, 2005), глава третья, стр. 37, написано буквально следующее:

Dopo le parole “vicino”, “davanti”, “dietro”, “sopra” e “sotto” si usa sempre la preposizione “a” (После слов «около», «перед», «после», «над» и «под» всегда используется предлог «а»).

Нет ли здесь ошибки? Вот в разделе La grammatical italiana/preposizioni на сайте treccani.it все изложено иначе.

Читать далее Le preposizioni italiane. Часть вторая

The Boys (1 сезон, 2019)

Постер сериала The boys
Постер взят с сайта kinopoisk.ru

Все слышали? На днях вышел лучший сериал 2019 года. Да и, пожалуй, лучший супергеройский сериал вообще. В русской озвучке «The boys» переведены как «Пацаны», остроумно. Под катом отзыв с 0% спойлеров, ибо это надо смотреть.

Читать далее The Boys (1 сезон, 2019)

Итальянские предлоги при описании времени

Le preposizioni + il tempo. Большая часть правил проста и понятна, в русском более-менее все так же. Но есть некоторые интересные подробности.

Так, для указания на точный момент времени, по-русски “в”, во-сколько, используем предлог:

  • “In”, если говорим о годах или месяцах (Sono nato nel 1982).
  • “A”, если речь о времени на часах или это имена собственные, вроде названий праздников (A Natale vado da mia zia).
  • “Di” или вообще оставляем только определенный артикль, если это слова “giorno”, “notte”, “mattina”, “pomeriggio”, “sera” или названия дней недели (Di sera guarda la TV = La sera guarda la TV).

Логика такая, что предлог “in” используем, если временной диапазон очень широкий, “di”, если примерный – в течении дня или хотя бы части дня, а предлог “a”, если время точное. Поэтому “di notte” (ночью…), но “a mezzanotte” (ровно в полночь!)

Для описания временного промежутка, то есть “с (от)… до…”, берем:

  • “Da… a”, если действие занимает полностью весь описываемый период. Il bar è chiuso dal 6 alle 11. Бар закрыт все время с 6 до 11.
  • “Tra… e”, если какое-то событие должно произойти в указанный период. Maria arriverà tra le 5 e le 6. Мария приедет где-то между 5 и 6.

Самая сложная часть, это предлоги для количественного описания времени (le preposizioni che indicano la quantità di tempo). При описании количества времени итальянцы используют целых три предлога, в зависимости от ситуации, это могут быть предлоги “da”, “in” или “per”.

Вот мини-тест из 5 предложений, правильные ответы в конце статьи:

  1. La seconda guerra mondiale è finita 6 anni.
  2. Un aereo normale da Mosca a Roma deve volare 4 ore.
  3. Roma esiste più di 2000 anni.
  4. Posso trattenere il respiro 60 secondi.
  5. Ieri era molto stanco e ha dormito 10 ore.

Если, как и у меня, есть сложности с пониманием, где какой предлог лучше использовать, прошу под кат.

Читать далее Итальянские предлоги при описании времени

Smettere o fermare?

Screenshot_google_translate

Оба слова можно лишь условно считать синонимами. Да, Google Translate переводит их одинаково, но когда и что он делал правильно? Но smettere и fermare не взаимозаменяемы, вы не напишите их через запятую! Просто в русском языке в двух разных по смыслу ситуациях мы применяем одно и то же слово «останавливать» (а в английском – stop), а в итальянском под каждым из вариантов закреплено свое слово. Что это за ситуации?

Читать далее Smettere o fermare?

Как копировать текст из Word без сохранения оформления?

Типовая проблема администрирования сайта: нужно перенести текст из Ворда, но чтобы в редакторе страницы не было дополнительных стилей оформления.

И обратная проблема: при копировании части текста со страницы сайта, со своим подчас весьма оригинальным оформлением, нужно, чтобы копировался только сам текст. А оформление пусть остается обычное, «вордовское».

Читать далее Как копировать текст из Word без сохранения оформления?

The ABC Murders (2018)

Постер ABC murders

Рецензия на мини-сериал, 3 серии, «Убийства по алфавиту» по роману Агаты Кристи. Под катом мое мнение о фильме, постарался обойтись без сюжетных спойлеров.

Читать далее The ABC Murders (2018)

Тест: опознай фолк группу по руне

Многие фолк исполнители любят использовать в оформлении своих песен руны. Не уверен, имеют ли все эти значки реальное прочтение, скорее это такие логотипы. Ниже под катом я выбрал несколько рунических символов, позволяющих однозначно ассоциировать знак на картинке с каким-то определенным фолк-коллективом.

Как правило эта руна присутствует в каждом клипе. Сможете ли вы опознать фолк-группу по ее логотипу?

Удачи!

Читать далее Тест: опознай фолк группу по руне

Дизруптивный отбор у эльфов

Читая одно фэнтези, «Трон из костей дракона» Тэда Уильямса, пришло в голову, что описание появления двух разных народов эльфов, вполне себе укладывается в одну из редких форм естественного отбора – дизруптивную.

Читать далее Дизруптивный отбор у эльфов

Стартрек: Бесконечность (Star Trek: Beyond, 2016), рецензия

Постер к фильму Стартрек Бесконечность
Постер взят с сайта kinopoisk.ru

Со второй попытки, но посмотрел-таки Star Trek: Beyond. Почему кино на троечку (с минусом)?

Читать далее Стартрек: Бесконечность (Star Trek: Beyond, 2016), рецензия

Passato remoto

Это время, чтобы читать книги. C’era una volta…

«Давно прошедшее время», описывает события, не связанные с настоящим временем. Самое важное — запомнить формы нескольких глаголов в третьем лице (он/она), так как обычно именно passato remoto используется в прямой речи в художественной литературе. Т.е. это любые диалоги, с их непременными «сказала», «ответил», «воскликнула», «заметил».

Читать далее Passato remoto