Итальянские пословицы со словом Erba

трава-erba-660

Что такое erba? Трава, очевидно. Не только трава – в смысле газон, но и сборы разных трав, и «травка» – тоже erba.

В словосочетаниях: erba medica – букв. лекарственная трава, это люцерна (а лекарственные травы – erbe medicinali). L’rba cedrata – мелисса, le erbe del prato – луговые травы. Un filo d’erba – травинка, mal’erba – сорняк. Тут все легко.

In erba – подающий надежды новичок. Например: pittore in erba — начинающий художник; medico in erba – начинающий врач, и т.п.

Со словом erba существует множество идиоматических выражений, пословиц, поговорок:

Campa cavallo che l’erba cresce. Лошадь живет, что трава растет. Выражение происходит из старого анекдота о человеке, который вел свою голодную лошадь по каменистой местности, где почти не было травы и по пути «успокаивал»: «Не умирай, лошадка. Сейчас травка подрастет – поешь». Русские аналоги: Ожиданием сыт не будешь. Ждать у моря погоды.

Ogni erba diventa paglia. Всякая трава соломой станет. Русские аналоги: От судьбы не убежишь. Время придет, и час пробьет. Как ни вертись, а в могилку ложись. На ум приходят довольно «суровые» поговорки, итальянский вариант как-то мягче, нейтральнее.

La mal’erba non muore mai. Сорняк не умрет никогда. Отличное название для новой бондианы, а смысл фразы: что плохое искоренить намного сложнее, чем хорошее испортить. Русские аналоги: Жив, курилка. Лихое споро – не умрет скоро. Щуку съели, да зубы целы.

Fare d’ogni erba un fascio. Всякую травинку в одну связку вязать. Неодобрительное замечание о ком-то, кто, не принимая во внимание различия между различными типами «трав», обезличивает и объединяет их в одну «связку». Русские аналоги: Стричь под одну гребенку.

L’erba del vicino è sempre più verde. У соседа всегда трава зеленее. Русские аналоги: В чужих руках ломоть велик, а как нам достанется, мал покажется. (Вариант: в чужих руках краюха за ковригу). Курица соседа всегда выглядит гусыней.

L’erba voglio non cresce neanche nel giardino del re. Даже в королевском саду трава не вырастет по желанию. То есть даже король не заставит траву расти быстрее, иначе говоря, есть вещи незыблемые, на которые человек повлиять не может при всем своем желании. Русские аналоги: На всякое хотение имей терпение. Всякому овощу свое время. От ворчливого нетерпения вода в котелке не закипит.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.