Пиастры! Пиастры!

Неаполитанский пиастр

Интересно разбираться в новой теме. Вопросы, очевидные для любого даже не специалиста, а подкованного любителя, ставят в тупик при первом серфинге в сети.

Например, «сходу» нигде не смог найти изображений пиастров – таких популярных для пиратской тематики монет. На рисунках обычно песо или еще что-нибудь. А как же Стивенсон и иже с ним? Оказалось, что «пиастры», это собирательное название серебряных монет, т.е. попугай Флинта фактически кричал «Деньги! Деньги!»

Этимология слова пиастр происходит от итальянского piastra – пластина (плитка). La piastra d’argento – пластинка серебра. Обычно означало любую монету или кусочек серебра весом примерно 25 граммов. Причем пиастрами называли и распространенные испанские талеры, т.к. эти монеты содержали 25 гр. серебра. Другая испанская монета – реал равнялся одной восьмой талера. Отсюда английское название реала «piece of eight» (восьмерик). Хочется пофантазировать, что от английского «piece» произошло популярное название монеты «Песо». Но все-таки, песо происходит от испанского слова «вес», корни которого ведут к латинскому pensum — взвешенный.

В начале 19 века монеты весом 25 грамм чеканились на территории современной Италии: неаполитанский пиастр, сицилийский пиастр. Монеты были одинакового веса, только делились на боле мелкие деньги по-разному. На рисунке выше – неаполитанский пиастр, равнялся 120 грано. А сицилийская монета делилась на 12 тари. Смотрите подробности в Викии.

В конце 19 века Францией, в своих колониях в Азии был введен индокитайский пиастр (запущен в обращение 22 декабря 1896 года), должен был иметь вес мексиканского песо – 24,4935 гр. серебра. Но еще до начала свободного хождения вес серебра был снижен до 24,3 гр. Все-таки мы видим, что связь между 25 граммами серебра и словом «пиастр» считалась само собой разумеющейся. Правда, у турецкого пиастра (куруша) курс плавал за весь период своего существования от 26 до 1 граммов. Возможно, монету назвали пиастром, чтобы соответствовать «престижу» европейских денег.

В русском языке слово почему-то мужского рода – пиастр: «любые 25 грамм серебра можно с полным основанием назвать пиастром». В итальянском piastra – женского рода, в списке существительных мужского рода с окончанием «–а» этого слова нет. Хотя словарь Ушакова относит «piastra» к греческим словам-заимствованиям и, чисто теоретически, пиастр в словах-исключениях мог бы быть. Забыли?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.