Итальянские пословицы со словом Erba

трава-erba-660

Что такое erba? Трава, очевидно. Не только трава – в смысле газон, но и сборы разных трав, и «травка» – тоже erba.

В словосочетаниях: erba medica – букв. лекарственная трава, это люцерна (а лекарственные травы – erbe medicinali). L’rba cedrata – мелисса, le erbe del prato – луговые травы. Un filo d’erba – травинка, mal’erba – сорняк. Тут все легко.

In erba – подающий надежды новичок. Например: pittore in erba — начинающий художник; medico in erba – начинающий врач, и т.п.

Со словом erba существует множество идиоматических выражений, пословиц, поговорок:

Читать далее Итальянские пословицы со словом Erba

Le preposizioni italiane. Часть вторая

Предыдущая статья об итальянских предлогах здесь.

В учебнике Le preposizioni italiane (Alma Edizioni, 2005), глава третья, стр. 37, написано буквально следующее:

Dopo le parole “vicino”, “davanti”, “dietro”, “sopra” e “sotto” si usa sempre la preposizione “a” (После слов «около», «перед», «после», «над» и «под» всегда используется предлог «а»).

Нет ли здесь ошибки? Вот в разделе La grammatical italiana/preposizioni на сайте treccani.it все изложено иначе.

Читать далее Le preposizioni italiane. Часть вторая

Итальянские предлоги при описании времени

Le preposizioni + il tempo. Большая часть правил проста и понятна, в русском более-менее все так же. Но есть некоторые интересные подробности.

Так, для указания на точный момент времени, по-русски “в”, во-сколько, используем предлог:

  • “In”, если говорим о годах или месяцах (Sono nato nel 1982).
  • “A”, если речь о времени на часах или это имена собственные, вроде названий праздников (A Natale vado da mia zia).
  • “Di” или вообще оставляем только определенный артикль, если это слова “giorno”, “notte”, “mattina”, “pomeriggio”, “sera” или названия дней недели (Di sera guarda la TV = La sera guarda la TV).

Логика такая, что предлог “in” используем, если временной диапазон очень широкий, “di”, если примерный – в течении дня или хотя бы части дня, а предлог “a”, если время точное. Поэтому “di notte” (ночью…), но “a mezzanotte” (ровно в полночь!)

Для описания временного промежутка, то есть “с (от)… до…”, берем:

  • “Da… a”, если действие занимает полностью весь описываемый период. Il bar è chiuso dal 6 alle 11. Бар закрыт все время с 6 до 11.
  • “Tra… e”, если какое-то событие должно произойти в указанный период. Maria arriverà tra le 5 e le 6. Мария приедет где-то между 5 и 6.

Самая сложная часть, это предлоги для количественного описания времени (le preposizioni che indicano la quantità di tempo). При описании количества времени итальянцы используют целых три предлога, в зависимости от ситуации, это могут быть предлоги “da”, “in” или “per”.

Вот мини-тест из 5 предложений, правильные ответы в конце статьи:

  1. La seconda guerra mondiale è finita 6 anni.
  2. Un aereo normale da Mosca a Roma deve volare 4 ore.
  3. Roma esiste più di 2000 anni.
  4. Posso trattenere il respiro 60 secondi.
  5. Ieri era molto stanco e ha dormito 10 ore.

Если, как и у меня, есть сложности с пониманием, где какой предлог лучше использовать, прошу под кат.

Читать далее Итальянские предлоги при описании времени

Smettere o fermare?

Screenshot_google_translate

Оба слова можно лишь условно считать синонимами. Да, Google Translate переводит их одинаково, но когда и что он делал правильно? Но smettere и fermare не взаимозаменяемы, вы не напишите их через запятую! Просто в русском языке в двух разных по смыслу ситуациях мы применяем одно и то же слово «останавливать» (а в английском – stop), а в итальянском под каждым из вариантов закреплено свое слово. Что это за ситуации?

Читать далее Smettere o fermare?

Passato remoto

Это время, чтобы читать книги. C’era una volta…

«Давно прошедшее время», описывает события, не связанные с настоящим временем. Самое важное — запомнить формы нескольких глаголов в третьем лице (он/она), так как обычно именно passato remoto используется в прямой речи в художественной литературе. Т.е. это любые диалоги, с их непременными «сказала», «ответил», «воскликнула», «заметил».

Читать далее Passato remoto

В чем разница между aprire и scoprire?

И aprire, и scoprire переводят как открывать. Но слова эти все-таки разные и у них есть антонимы, хорошо поясняющие разницу.

Читать далее В чем разница между aprire и scoprire?

Epifania

6 января в Италии празднуется Богоявление.

befana

Вообще праздник Богоявление обычно ассоциируется или с крещением Христа или с тремя волхвами, спешащими объявить о приходе Спасителя. Но стоит загуглить название, как мы видим, что среди открыток то и дело попадается ведьма на метле. Почему?

Читать далее Epifania

Aggettivi numerali cardinali

Прилагательные (aggettivi) числительные (numerali) количественные (cardinali). Существуют еще порядковые (ordinali), но в этом посте поговорим пока только о важнейших*, что с ними может пойти не так?

Читать далее Aggettivi numerali cardinali

Вечерний Чтец #19

Гоголь

Что бы почитать в сети? Всякие интересные ссылки, найденные за последнее время.

О говорящих именах в комедии Гоголя:

Филолог Александр Лифшиц в специально посвящённой этому вопросу статье доказывает, что Гоголь давал персонажам «Ревизора» имена тех святых, «которые в основных своих чертах или деяниях оказываются абсолютно противоположны свойствам или образу жизни героев комедии» 11 . Так, Городничий назван в честь пустынника и нестяжателя Антония Великого (а кроме того, требует именинных подношений и в день памяти преподобного Онуфрия, «отличавшегося крайним аскетизмом»). Судья Аммос Фёдорович Ляпкин-Тяпкин наречён в честь одного из библейских малых пророков — Амоса, обличавшего пороки, в частности мздоимство.

Читать далее Вечерний Чтец #19

Il futuro semplice, глаголы-исключения

Кажется, что из всех правил итальянской грамматики futuro semplice (простое будущее время) чуть ли не самое простое для запоминания. Окончания строго всегда одинаковые, а что делать с гласной, определяющей спряжение, тоже все просто: «Если а или е – то е, если i, то i, capisce?»

Даже некоторые глаголы третьего спряжения, где иногда появляется суффикс –sc, (как то же capire) из-за чего в некоторых учебниках им выделяют в таблицах спряжений отдельное место, в futuro semplice ведут себя смирно.

Вот базовая таблица спряжения глаголов в будущем времени:

I -are II -ere III -ire III -ire (- sc)
инф. pensare credere seguire capire
io penserò crederò seguirò capirò
tu penserai crederai seguirai capirai
lui | lei | Lei penserà crederà seguirà capirà
noi penseremo crederemo seguiremo capiremo
voi penserete crederete seguirete capirete
loro penseranno crederanno seguiranno capiranno

Тем не менее, если взять 100-120 самых употребительных глаголов, как-то неожиданно выясняешь, что с четверттью из них что-то не так. Многовато, не находите? Может быть, получится их как-нибудь сгруппировать, чтобы не заучивать спряжения «в лоб»?

Пара примеров. Если они покажутся вам простыми, то, наверное, под кат можно и не ходить, что-то новое вы там вряд ли прочтете. Но если не смогли определиться с ответом, то милости прошу.

  1. Какой из следующей группы глаголов ведет себя правильно, точь-в-точь следуя табличке выше (то есть здесь у нас 5 глаголов исключений и 1 правильный): fare, andare, bere, porre, dire, venire?
  2. И наоборот, какой из этих правильных вроде бы глаголов, пусть чуть-чуть, но отклоняется от базовых правил: mangiare, svegliare, mettere, chiedere, torcere, sentire?

Правильные ответы: dire и mangiare

Читать далее Il futuro semplice, глаголы-исключения

Итальянский мат

Итальянские ругательства, базовый словарь. С первого дня ведения своего блога я решил: на моем ресурсе, что в тексте, что в комментариях, не будет допускаться обсценная лексика. Разве что только в самых исключительных случаях, когда, как говорится, «из песни слова не выкинешь». Этот пост как раз одно из таких исключений. Сборник итальянского мата под катом. Но наиболее вульгарные русские аналоги я все-таки запикал.

Читать далее Итальянский мат

Google Translate тебе в помощь

fare amicizia

Нет сомнений в том, что близок день, когда автопереводы сделают невостребованной профессию переводчика. Конечно, также все перестанут учить иностранные языки — к чему это, если есть приложение в Маркете или Google Translate?

+ Еще «chattare» забыл, что тоже при желании можно перевести как «общаться».