Небольшая рецензия на учебное пособие по итальянскому языку.
Книга, как явствуют из названия, содержит разговорные темы по языку, всего 17 глав. Внутри каждой темы (главы), несколько текстов, буквально на 5-10 предложений. После каждого текста идет словарь и, часто, вопросы на понимание прочитанного. Правда, почему-то не после каждого текста.
2018 год, второе издание. Мягкая обложка, всего 192 страницы: около 170 непосредственно учебника, также в приложении в конце книги список географических названий, перечень профессий на итальянском и т.п. Удобно.
Переплет качественный, книжка не разваливается на отдельные странички. Ошибок, опечаток, «артефактов» не заметил, это огромный плюс.
Для прокачки лексики желательно подбирать литературу, где большая часть слов и выражений уже знакома (примерно 75%), а для оставшейся четверти слов их значения угадываются из контекста. Можно и меньше 3/4, если книгу уже читали на родном языке, но в ином случае, например если текст слишком сложный для вашего уровня владения языком, приходится лезть в словарь буквально за каждым словом, а потом еще пытаться собрать из переведенного набора слов осмысленную фразу, это не очень продуктивно. Зато если текст адаптированный, как в Argomenti, и сложность текста более-менее подходит под ваши знания, «вычисление» и запоминание новых слов происходит само собой.
Пара примеров
В 16 главе, Il libro e la creazione letteratura, в первой части говорится о сказках.
В одном из предложений через запятую перечислены разные криповые монстры (i mostri raccaprinccianti): i draghi, i nani, gli orchi, le srteghe. Положим, драконов и орков опознать легко, слово strega (ведьма) я тоже ранее встречал, а вот nani – это кто? Не будем спешить лезть в словарь. Далее по тексту идут названия известных сказок, в том числе Baincaneve e i sette nani, т.е. кто-то там и семеро кто-то там, интересно, кто бы это мог быть? Очевидно, nani – гномы.
+1 к словарному запасу.
В следующей 17 главе, Notizie, третья часть, это короткая заметка о реакции в итальянском правительстве на теракт в Брюсселе.
Последнее предложение: Il primo ministro italiano Renzi ha espresso il cordoglio in un messaggio indirizzato al suo omologo belga.
«Премьер-министр Италии Ренци…» Пока не может быть трудностей. Esprimere – выражать, знакомое слово. Вероятно, «выразил соболезнование»? cordoglio – соболезнование, +1.
«В сообщении, адресованном своему…». Belga – бельгийский. Напрашивается «бельгийскому коллеге», что еще это может быть? Только почему не collega или compagno di lovoro? Omologo, слово, которое стоит посмотреть в словаре, даже понимая здесь его смысл.
Omologo (Мультитран) – аналог, эквивалент, товарищ по несчастью и дип. коллега, занимающий аналогичный пост. +1.
За что можно покритиковать
Указанный на обложке диапазон сложности – A2-B2, показался завышенным. Мой уровень ни разу не B2, в лучшем случае B1, при этом ни один текст не вызвал затруднений. Считайте, что книга на уровне А2-B1.
Есть упражнения для самостоятельной работы, но почему-то нет к ним ответов.
И, конечно, напрашивается диск с аудиофайлами ко всем текстам.
Но это придирки. Ответы на упражнения не особо нужны, там и так все понятно. Комплектовать небольшую книжку (200 страниц) еще диском, слишком дорогое удовольствие.
Подытоживая, Argomenti di conversazione in italiano – отличное учебное пособие «для продолжающих».
Купить книгу в Лабиринте.
Оценка 9/10