Argomenti di conversazione in italiano, отзыв на книгу

Argomenti обложка книги

Небольшая рецензия на учебное пособие по итальянскому языку.

Книга, как явствуют из названия, содержит разговорные темы по языку, всего 17 глав. Внутри каждой темы (главы), несколько текстов, буквально на 5-10 предложений. После каждого текста идет словарь и, часто, вопросы на понимание прочитанного. Правда, почему-то не после каждого текста.

2018 год, второе издание. Мягкая обложка, всего 192 страницы: около 170 непосредственно учебника, также в приложении в конце книги список географических названий, перечень профессий на итальянском и т.п. Удобно.

Переплет качественный, книжка не разваливается на отдельные странички. Ошибок, опечаток, «артефактов» не заметил, это огромный плюс.

Для прокачки лексики желательно подбирать литературу, где большая часть слов и выражений уже знакома (примерно 75%), а для оставшейся четверти слов их значения угадываются из контекста. Можно и меньше 3/4, если книгу уже читали на родном языке, но в ином случае, например если текст слишком сложный для вашего уровня владения языком, приходится лезть в словарь буквально за каждым словом, а потом еще пытаться собрать из переведенного набора слов осмысленную фразу, это не очень продуктивно. Зато если текст адаптированный, как в Argomenti, и сложность текста более-менее подходит под ваши знания, «вычисление» и запоминание новых слов происходит само собой.

Пара примеров

В 16 главе, Il libro e la creazione letteratura, в первой части говорится о сказках.

В одном из предложений через запятую перечислены разные криповые монстры (i mostri raccaprinccianti): i draghi, i nani, gli orchi, le srteghe. Положим, драконов и орков опознать легко, слово strega (ведьма) я тоже ранее встречал, а вот nani – это кто? Не будем спешить лезть в словарь. Далее по тексту идут названия известных сказок, в том числе Baincaneve e i sette nani, т.е. кто-то там и семеро кто-то там, интересно, кто бы это мог быть? Очевидно, nani – гномы.

+1 к словарному запасу.

В следующей 17 главе, Notizie, третья часть, это короткая заметка о реакции в итальянском правительстве на теракт в Брюсселе.

Последнее предложение: Il primo ministro italiano Renzi ha espresso il cordoglio in un messaggio indirizzato al suo omologo belga.

«Премьер-министр Италии Ренци…» Пока не может быть трудностей. Esprimere – выражать, знакомое слово. Вероятно, «выразил соболезнование»? cordoglio – соболезнование, +1.

«В сообщении, адресованном своему…». Belga – бельгийский. Напрашивается «бельгийскому коллеге», что еще это может быть? Только почему не collega или compagno di lovoro? Omologo, слово, которое стоит посмотреть в словаре, даже понимая здесь его смысл.

Omologo (Мультитран) – аналог, эквивалент, товарищ по несчастью и дип. коллега, занимающий аналогичный пост. +1.

За что можно покритиковать

Указанный на обложке диапазон сложности – A2-B2, показался завышенным. Мой уровень ни разу не B2, в лучшем случае B1, при этом ни один текст не вызвал затруднений. Считайте, что книга на уровне А2-B1.

Есть упражнения для самостоятельной работы, но почему-то нет к ним ответов.

И, конечно, напрашивается диск с аудиофайлами ко всем текстам.

Но это придирки. Ответы на упражнения не особо нужны, там и так все понятно. Комплектовать небольшую книжку (200 страниц) еще диском, слишком дорогое удовольствие.

Подытоживая, Argomenti di conversazione in italiano – отличное учебное пособие «для продолжающих».

Купить книгу в Лабиринте.

Оценка 9/10

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.